TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:00:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 171《太子須大拏經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 171《Thái-Tử Tu đại nã Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,CBETA 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 171 太子須大拏經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 171 Thái-Tử Tu đại nã Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by CBETA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 171   No. 171 太子須大拏經 Thái-Tử Tu đại nã Kinh     西秦沙門聖堅奉 詔譯     Tây tần Sa Môn Thánh Kiên phụng  chiếu dịch 聞如是: 一時佛在舍衛國祇洹阿難邠坻阿 Văn như thị : nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc kì hoàn A-nan bân chì a 藍。 lam 。 時與無央數比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷俱,在四部弟子中央坐。時佛笑, thời dữ vô ương số Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di câu ,tại tứ bộ đệ tử trung ương tọa 。thời Phật tiếu , 口中五色光出。阿難從坐起,整衣服,叉手長跪, khẩu trung ngũ sắc quang xuất 。A-nan tùng tọa khởi ,chỉnh y phục ,xoa thủ trường/trưởng quỵ , 白佛言:「我侍佛以來二十餘年, bạch Phật ngôn :「ngã thị Phật dĩ lai nhị thập dư niên , 未甞見佛笑如今日也。 vị 甞kiến Phật tiếu như kim nhật dã 。 今佛為念過去、當來、現在佛乎?獨當有意?願欲聞之。 kim Phật vi/vì/vị niệm quá khứ 、đương lai 、hiện tại Phật hồ ?độc đương hữu ý ?nguyện dục văn chi 。 」 佛語阿難:「我亦不念去來今佛也, 」 Phật ngữ A-nan :「ngã diệc bất niệm khứ lai kim Phật dã , 我自念過去無央數阿僧祇劫時行檀波羅蜜事耳。 ngã tự niệm quá khứ vô ương số a-tăng-kì kiếp thời hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật sự nhĩ 。 」 阿難問佛言:「何等為行檀波羅蜜事?」 佛言:「往昔過去不可計劫時, 」 A-nan vấn Phật ngôn :「hà đẳng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật sự ?」 Phật ngôn :「vãng tích quá khứ bất khả kế kiếp thời , 有大國名為葉波,其王號濕波。以正法治國, hữu Đại quốc danh vi diệp ba ,kỳ Vương hiệu thấp ba 。dĩ chánh Pháp trì quốc , 不枉人民。王有四千大臣, bất uổng nhân dân 。Vương hữu tứ thiên đại thần , 主六十小國、八百聚落。有大白象五百頭。王有二萬夫人, chủ lục thập tiểu quốc 、bát bách tụ lạc 。hữu Đại bạch tượng ngũ bách đầu 。Vương hữu nhị vạn phu nhân , 了無有子。王自禱祠諸神及山川, liễu vô hữu tử 。Vương tự đảo từ chư Thần cập sơn xuyên , 夫人便覺有娠。王自供養夫人床臥飲食,皆令細軟。 phu nhân tiện giác hữu thần 。Vương tự cúng dường phu nhân sàng ngọa ẩm thực ,giai lệnh tế nhuyễn 。 至滿十月便生太子。宮中二萬夫人聞太子生, chí mãn thập nguyệt tiện sanh Thái-Tử 。cung trung nhị vạn phu nhân văn Thái-Tử sanh , 悉皆歡喜踊躍,乳湩自然而出。以是之故, tất giai hoan hỉ dũng dược ,nhũ chúng tự nhiên nhi xuất 。dĩ thị chi cố , 便字太子為須大拏。 tiện tự Thái-Tử vi/vì/vị Tu đại nã 。 有四乳母養護太子:中有乳太子者,中有抱太子者, hữu tứ nhũ mẫu dưỡng hộ Thái-Tử :trung hữu nhũ Thái-Tử giả ,trung hữu bão Thái-Tử giả , 中有洗浴太子者,中有將太子行遊戲者。太子至年十六, trung hữu tẩy dục Thái-Tử giả ,trung hữu tướng Thái-Tử hạnh/hành/hàng du hí giả 。Thái-Tử chí niên thập lục , 書計射御及諸禮樂皆悉備足。 thư kế xạ ngự cập chư lễ lạc/nhạc giai tất bị túc 。 太子承事父母如事天神,王為太子別立宮室。 Thái-Tử thừa sự phụ mẫu như sự thiên thần ,Vương vi/vì/vị Thái-Tử biệt lập cung thất 。  「太子少小以來常好布施,天下人民及飛鳥走獸,  「Thái-Tử thiểu tiểu dĩ lai thường hảo bố thí ,thiên hạ nhân dân cập phi điểu tẩu thú , 願令眾生常得其福。愚人慳貪不肯布施, nguyện lệnh chúng sanh thường đắc kỳ phước 。ngu nhân xan tham bất khẳng bố thí , 愚惑自欺無益於己,智者居世則知布施為德。 ngu hoặc tự khi vô ích ư kỷ ,trí giả cư thế tức tri bố thí vi/vì/vị đức 。 布施之士皆為過去當來今現在佛辟支佛、阿羅 bố thí chi sĩ giai vi/vì/vị quá khứ đương lai kim hiện tại Phật Bích Chi Phật 、a La 漢所共稱譽。 「太子年遂長,大王為納妃。 hán sở cọng xưng dự 。 「Thái-Tử niên toại trường/trưởng ,Đại Vương vi/vì/vị nạp phi 。 妃名曼坻,國王女也。端正無雙, phi danh mạn chì ,Quốc Vương nữ dã 。đoan chánh vô song , 以妙琉璃金銀雜寶瓔珞其身。太子有一男一女, dĩ diệu lưu ly kim ngân tạp bảo anh lạc kỳ thân 。Thái-Tử hữu nhất nam nhất nữ , 太子自思惟:『欲作檀波羅蜜事。 Thái-Tử tự tư tánh :『dục tác đàn ba-la-mật sự 。 』太子白王:『欲出遊觀。』王即聽之。太子便出城。 』Thái-Tử bạch Vương :『dục xuất du quán 。』Vương tức thính chi 。Thái-Tử tiện xuất thành 。 天王釋下化作貧窮聾盲瘖瘂人,悉在道邊。太子見之, Thiên Vương thích hạ hóa tác bần cùng lung manh âm ngọng nhân ,tất tại đạo biên 。Thái-Tử kiến chi , 即迴車還宮,大愁憂不樂。 tức hồi xa hoàn cung ,Đại sầu ưu bất lạc/nhạc 。 王問太子:『出遊來還,何故不樂?』太子白言:『我適出遊, Vương vấn Thái-Tử :『xuất du lai hoàn ,hà cố bất lạc/nhạc ?』Thái-Tử bạch ngôn :『ngã thích xuất du , 見諸貧窮聾盲瘖瘂人,是故愁憂耳。 kiến chư bần cùng lung manh âm ngọng nhân ,thị cố sầu ưu nhĩ 。 我欲從王乞求一願, ngã dục tùng Vương khất cầu nhất nguyện , 不審大王當見聽不?』王答太子:『欲願何等,在汝所索耳。不違汝意。 bất thẩm Đại Vương đương kiến thính bất ?』Vương đáp Thái-Tử :『dục nguyện hà đẳng ,tại nhữ sở tác/sách nhĩ 。bất vi nhữ ý 。 』太子言:『我願欲得大王中藏所有珍寶, 』Thái-Tử ngôn :『ngã nguyện dục đắc Đại Vương trung tạng sở hữu trân bảo , 置四城門外及著市中,以用布施,在所求索不逆人意。 trí tứ thành môn ngoại cập trước/trứ thị trung ,dĩ dụng bố thí ,tại sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。 』王語太子:『恣汝所欲,不違汝也。 』Vương ngữ Thái-Tử :『tứ nhữ sở dục ,bất vi nhữ dã 。 』太子即使傍臣輦取珍寶,著四城門外及著市中,以用布施, 』Thái-Tử tức sử bàng Thần liễn thủ trân bảo ,trước/trứ tứ thành môn ngoại cập trước/trứ thị trung ,dĩ dụng bố thí , 恣人所欲不逆人意。 tứ nhân sở dục bất nghịch nhân ý 。 八方上下莫不聞知太子功德者, bát phương thượng hạ mạc bất văn tri Thái-Tử công đức giả , 四遠人民有從百里來者、千里來者、萬里外來者。人欲得食者飼之, tứ viễn nhân dân hữu tùng bách lý lai giả 、thiên lý lai giả 、vạn lý ngoại lai giả 。nhân dục đắc thực/tự giả tự chi , 欲得衣者與之,欲得金銀珍寶者恣意與之, dục đắc y giả dữ chi ,dục đắc kim ngân trân bảo giả tứ ý dữ chi , 在所欲得不逆其意。 「時有敵國怨家, tại sở dục đắc bất nghịch kỳ ý 。 「thời hữu địch quốc oan gia , 聞太子好喜布施,在所求索不逆人意。 văn Thái-Tử hảo hỉ bố thí ,tại sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。 即會諸臣及眾道士共集議言:『葉波國王有行蓮華上白象, tức hội chư Thần cập chúng Đạo sĩ cọng tập nghị ngôn :『diệp ba Quốc Vương hữu hạnh/hành/hàng liên hoa thượng bạch tượng , 名須檀延,多力健鬪。每與諸國共相攻伐, danh tu đàn duyên ,đa lực kiện đấu 。mỗi dữ chư quốc cộng tướng công phạt , 此象常勝。誰能往乞者?』諸臣咸言:『無能往得者。 thử tượng thường thắng 。thùy năng vãng khất giả ?』chư Thần hàm ngôn :『vô năng vãng đắc giả 。 』中有道士八人,即白王言:『我能往乞之。 』trung hữu Đạo sĩ bát nhân ,tức bạch Vương ngôn :『ngã năng vãng khất chi 。 當給我資粮。』王即給之。王便語言:『能得象者, đương cấp ngã tư lương 。』Vương tức cấp chi 。Vương tiện ngữ ngôn :『năng đắc tượng giả , 我重賞汝。』 「道士八人即行持杖, ngã trọng thưởng nhữ 。』 「Đạo sĩ bát nhân tức hạnh/hành/hàng trì trượng , 遠涉山川詣葉波國。至太子宮門,俱拄杖,翹一脚向門而立。 viễn thiệp sơn xuyên nghệ diệp ba quốc 。chí Thái-Tử cung môn ,câu trụ trượng ,kiều nhất cước hướng môn nhi lập 。 時守門者入白太子:『外有道士,悉皆拄杖, thời thủ môn giả nhập bạch Thái-Tử :『ngoại hữu Đạo sĩ ,tất giai trụ trượng , 俱翹一脚住。自說言:「故從遠來,欲有所乞。 câu kiều nhất cước trụ/trú 。tự thuyết ngôn :「cố tùng viễn lai ,dục hữu sở khất 。 」』太子聞之甚大歡喜,便出迎之,前為作禮, 」』Thái-Tử văn chi thậm đại hoan hỉ ,tiện xuất nghênh chi ,tiền vi/vì/vị tác lễ , 如子見父, như tử kiến phụ , 因相勞問:『何所從來?行道得無勤苦?欲何所求索, nhân tướng lao vấn :『hà sở tòng lai ?hành đạo đắc vô cần khổ ?dục hà sở cầu tác/sách , 用一脚為翹乎?』道士八人言:『我聞太子好喜布施,在所求索不逆人意。 dụng nhất cước vi/vì/vị kiều hồ ?』Đạo sĩ bát nhân ngôn :『ngã văn Thái-Tử hảo hỉ bố thí ,tại sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý 。 太子名字流聞八方,上徹蒼天、下至黃泉, Thái-Tử danh tự lưu văn bát phương ,thượng triệt thương Thiên 、hạ chí hoàng tuyền , 布施之德功不可量,遠近歌頌莫不聞知。 bố thí chi đức công bất khả lượng ,viễn cận ca tụng mạc bất văn tri 。 人說太子實不虛也。今為天人之子, nhân thuyết Thái-Tử thật bất hư dã 。kim vi/vì/vị Thiên Nhân chi tử , 天人所言終不欺也。如今太子審能布施不逆人意者, Thiên Nhân sở ngôn chung bất khi dã 。như kim Thái-Tử thẩm năng bố thí bất nghịch nhân ý giả , 欲從太子乞丐行蓮花上白象。 dục tùng Thái-Tử khất cái hạnh/hành/hàng liên hoa thượng bạch tượng 。 』太子即將至象廐中,令取一象去。 』Thái-Tử tức tướng chí tượng cứu trung ,lệnh thủ nhất tượng khứ 。 道士八人言:『我正欲得行蓮華上白象,名須檀延者。 Đạo sĩ bát nhân ngôn :『ngã chánh dục đắc hạnh/hành/hàng liên hoa thượng bạch tượng ,danh tu đàn duyên giả 。 』太子言:『此大白象是我父王之所愛重, 』Thái-Tử ngôn :『thử Đại bạch tượng thị ngã Phụ Vương chi sở ái trọng , 王視白象如視我無異。不可與卿。若與卿者,我即失父王意, Vương thị bạch tượng như thị ngã vô dị 。bất khả dữ khanh 。nhược/nhã dữ khanh giả ,ngã tức thất Phụ Vương ý , 或能坐此象逐我令出國。 hoặc năng tọa thử tượng trục ngã lệnh xuất quốc 。 』太子即自惟念:『我前有要願,在所布施不逆人意。今不與者, 』Thái-Tử tức tự duy niệm :『ngã tiền hữu yếu nguyện ,tại sở bố thí bất nghịch nhân ý 。kim bất dữ giả , 違我本心。若不以此象施者, vi ngã bản tâm 。nhược/nhã bất dĩ thử tượng thí giả , 何從當得無上平等度意。聽當與之, hà tùng đương đắc vô thượng bình đẳng độ ý 。thính đương dữ chi , 以成我無上平等度意。』太子言:『諾!大善!願以相與。 dĩ thành ngã vô thượng bình đẳng độ ý 。』Thái-Tử ngôn :『nặc !Đại thiện !nguyện dĩ tướng dữ 。 』即勅左右。被象金鞍疾牽來出。 』tức sắc tả hữu 。bị tượng kim an tật khiên lai xuất 。 太子左手持水澡道士手,右手牽象以授與之。 Thái-Tử tả thủ trì thủy táo Đạo sĩ thủ ,hữu thủ khiên tượng dĩ thụ dữ chi 。 八人得象即呪願太子,呪願畢已,累騎白象歡喜而去。 bát nhân đắc tượng tức chú nguyện Thái-Tử ,chú nguyện tất dĩ ,luy kị bạch tượng hoan hỉ nhi khứ 。 「太子語道士言:『卿速疾去。王若知者, 「Thái-Tử ngữ Đạo sĩ ngôn :『khanh tốc tật khứ 。Vương nhược/nhã tri giả , 便能追逐奪卿。』時道士八人即便疾去。 tiện năng truy trục đoạt khanh 。』thời Đạo sĩ bát nhân tức tiện tật khứ 。  「國中諸臣聞太子以白象布施怨家,皆大驚怖,  「quốc trung chư Thần văn Thái-Tử dĩ ạch tượng bố thí oan gia ,giai Đại kinh phố , 從床而墮愁憂不樂, tùng sàng nhi đọa sầu ưu bất lạc/nhạc , 念言:『國家但怙此象以却敵國耳。 niệm ngôn :『quốc gia đãn hỗ thử tượng dĩ khước địch quốc nhĩ 。 』諸臣皆往白王:『太子以國中却敵之寶象,布施怨家。』王聞愕然。 』chư Thần giai vãng bạch Vương :『Thái-Tử dĩ quốc trung khước địch chi bảo tượng ,bố thí oan gia 。』Vương văn ngạc nhiên 。 臣復白王:『今王所以得天下者。有此象故。 Thần phục bạch Vương :『kim Vương sở dĩ đắc thiên hạ giả 。hữu thử tượng cố 。 此象勝於六十象力,而太子用與怨家,恐將失國。 thử tượng thắng ư lục thập tượng lực ,nhi Thái-Tử dụng dữ oan gia ,khủng tướng thất quốc 。 當如之何?太子如是自恣布施,中藏日空。 đương như chi hà ?Thái-Tử như thị Tự Tứ bố thí ,trung tạng nhật không 。 臣恐舉國及其妻子皆以與人。』王聞是語。 Thần khủng cử quốc cập kỳ thê tử giai dĩ dữ nhân 。』Vương văn thị ngữ 。 益大不樂。 ích Đại bất lạc/nhạc 。  「王呼一臣而問之曰:『太子審持白象與怨家不?』臣答王言:『實以與之。  「Vương hô nhất Thần nhi vấn chi viết :『Thái-Tử thẩm trì bạch tượng dữ oan gia bất ?』Thần đáp Vương ngôn :『thật dĩ dữ chi 。 』王聞臣言乃更大驚,從床而墮悶不知人。 』Vương văn Thần ngôn nãi cánh Đại kinh ,tùng sàng nhi đọa muộn bất tri nhân 。 以冷水灑之,良久乃穌。二萬夫人亦皆不樂。 dĩ lãnh thủy sái chi ,lương cửu nãi tô 。nhị vạn phu nhân diệc giai bất lạc/nhạc 。 王與諸臣共議言:『當奈太子何?』中有一臣言: Vương dữ chư Thần cọng nghị ngôn :『đương nại Thái-Tử hà ?』trung hữu nhất Thần ngôn : 『以脚入象廐中者,當截其脚;手牽象者, 『dĩ cước nhập tượng cứu trung giả ,đương tiệt kỳ cước ;thủ khiên tượng giả , 當截其手;眼視象者,當挑其眼。』或言:『當斷其頭。 đương tiệt kỳ thủ ;nhãn thị tượng giả ,đương thiêu kỳ nhãn 。』hoặc ngôn :『đương đoạn kỳ đầu 。 』諸臣共議各言如是。王聞此語甚大愁憂, 』chư Thần cọng nghị các ngôn như thị 。Vương văn thử ngữ thậm đại sầu ưu , 語諸臣言:『兒大好道憙布施人, ngữ chư Thần ngôn :『nhi Đại hảo đạo hỉ bố thí nhân , 奈何禁止拘閉之也。』中有一大臣,嫌諸臣議不當爾也。 nại hà cấm chỉ câu bế chi dã 。』trung hữu nhất đại thần ,hiềm chư Thần nghị bất đương nhĩ dã 。 王唯有是一子耳,甚愛重之。云何欲刑殘, Vương duy hữu thị nhất tử nhĩ ,thậm ái trọng chi 。vân hà dục hình tàn , 乃生是心耶?大臣白王言:『臣亦不敢使大王禁止拘 nãi sanh thị tâm da ?đại thần bạch Vương ngôn :『Thần diệc bất cảm sử Đại Vương cấm chỉ câu 閉太子也,但逐令出國, bế Thái-Tử dã ,đãn trục lệnh xuất quốc , 置野田山中十二年許,當使慚愧。』 「王即隨此大臣所言, trí dã điền sơn trung thập nhị niên hứa ,đương sử tàm quý 。』 「Vương tức tùy thử đại thần sở ngôn , 即遣使者召問太子:『汝持白象與怨家不?』太子白王:『實 tức khiển sử giả triệu vấn Thái-Tử :『nhữ trì bạch tượng dữ oan gia bất ?』Thái-Tử bạch Vương :『thật 以與之。』王問太子:『汝今何故, dĩ dữ chi 。』Vương vấn Thái-Tử :『nhữ kim hà cố , 持我白象以與怨家, trì ngã bạch tượng dĩ dữ oan gia , 而不白我?』太子白言:『前已與王自有要令,諸所布施不逆人意,是以不白王耳。 nhi bất bạch ngã ?』Thái-Tử bạch ngôn :『tiền dĩ dữ Vương tự hữu yếu lệnh ,chư sở bố thí bất nghịch nhân ý ,thị dĩ bất bạch Vương nhĩ 。 』王言:『前所要者,自謂珍寶。 』Vương ngôn :『tiền sở yếu giả ,tự vị trân bảo 。 白象何預?』太子報言:『此皆是王之所有物, bạch tượng hà dự ?』Thái-Tử báo ngôn :『thử giai thị Vương chi sở hữu vật , 何得獨不在中耶?』王語太子:『速出國去,徙汝著檀特山中十二年。 hà đắc độc bất tại trung da ?』Vương ngữ Thái-Tử :『tốc xuất quốc khứ ,tỉ nhữ trước/trứ đàn đặc sơn trung thập nhị niên 。 』太子白王言:『不敢違戾大王教令, 』Thái-Tử bạch Vương ngôn :『bất cảm vi lệ Đại Vương giáo lệnh , 願復布施七日展我微心,乃出國去。 nguyện phục bố thí thất nhật triển ngã vi tâm ,nãi xuất quốc khứ 。 』王言:『正坐汝布施太劇,空我國藏,失我却敵之寶,故逐汝耳。 』Vương ngôn :『chánh tọa nhữ bố thí thái kịch ,không ngã quốc tạng ,thất ngã khước địch chi bảo ,cố trục nhữ nhĩ 。 不得復住布施七日,速疾出去,不聽汝也。 bất đắc phục trụ/trú bố thí thất nhật ,tốc tật xuất khứ ,bất thính nhữ dã 。 』太子白王言:『不敢違戾大王教令。 』Thái-Tử bạch Vương ngôn :『bất cảm vi lệ Đại Vương giáo lệnh 。 今我自有私財,願得布施,盡之乃去。不敢復煩國家財寶。 kim ngã tự hữu tư tài ,nguyện đắc bố thí ,tận chi nãi khứ 。bất cảm phục phiền quốc gia tài bảo 。 』二萬夫人共詣王所, 』nhị vạn phu nhân cọng nghệ Vương sở , 請留太子布施七日乃令出國。王即聽之。 「太子便使左右普告四遠, thỉnh lưu Thái-Tử bố thí thất nhật nãi lệnh xuất quốc 。Vương tức thính chi 。 「Thái-Tử tiện sử tả hữu phổ cáo tứ viễn , 其有欲得財物者,悉詣宮門隨所欲得。 kỳ hữu dục đắc tài vật giả ,tất nghệ cung môn tùy sở dục đắc 。 人有財物不可常保,會當壞散。 nhân hữu tài vật bất khả thường bảo ,hội đương hoại tán 。 四方人民皆來詣門,太子為設飯食,施與珍寶恣意而去。 tứ phương nhân dân giai lai nghệ môn ,Thái-Tử vi/vì/vị thiết phạn thực ,thí dữ trân bảo tứ ý nhi khứ 。 七日財盡,貧者得富,萬民歡樂。 thất nhật tài tận ,bần giả đắc phú ,vạn dân hoan lạc 。 「太子語其妻:『疾起,聽我言。 「Thái-Tử ngữ kỳ thê :『tật khởi ,thính ngã ngôn 。 大王今逐我著檀特山中十二年。』妃聞太子言,愕然驚起, Đại Vương kim trục ngã trước/trứ đàn đặc sơn trung thập nhị niên 。』phi văn Thái-Tử ngôn ,ngạc nhiên kinh khởi , 白太子:『有何過咎而王乃當至是乎?』太子報言: bạch Thái-Tử :『hữu hà quá cữu nhi Vương nãi đương chí thị hồ ?』Thái-Tử báo ngôn : 『用我布施太劇,空虛國藏, 『dụng ngã bố thí thái kịch ,không hư quốc tạng , 以健白象施與怨家。王及傍臣用是之故,恚共逐我耳。 dĩ kiện bạch tượng thí dữ oan gia 。Vương cập bàng Thần dụng thị chi cố ,nhuế/khuể cọng trục ngã nhĩ 。 』曼坻言:『使國豐溢, 』mạn chì ngôn :『sử quốc phong dật , 願令大王及諸傍臣吏民大小富樂無極,但當努力共於山中勤求道耳。 nguyện lệnh Đại Vương cập chư bàng Thần lại dân đại tiểu phú lạc/nhạc vô cực ,đãn đương nỗ lực cọng ư sơn trung cần cầu đạo nhĩ 。 』太子言:『人在山中恐怖之處,致難為心。 』Thái-Tử ngôn :『nhân tại sơn trung khủng bố chi xứ/xử ,trí nạn/nan vi/vì/vị tâm 。 虎狼猛獸大可畏也。汝慣憍樂,何能忍是?汝在宮中, hổ lang mãnh thú Đại khả úy dã 。nhữ quán kiêu/kiều lạc/nhạc ,hà năng nhẫn thị ?nhữ tại cung trung , 衣即細軟止則幃帳,飲食甘美恣口所欲。 y tức tế nhuyễn chỉ tức vi trướng ,ẩm thực cam mỹ tứ khẩu sở dục 。 今在山中臥則草蓐,食則果蓏。 kim tại sơn trung ngọa tức thảo nhục ,thực/tự tức quả lỏa 。 汝何能樂是?又多風雨雷電霧露,使人毛竪。 nhữ hà năng lạc/nhạc thị ?hựu đa phong vũ lôi điện vụ lộ ,sử nhân mao thọ 。 寒則大寒、熱則大熱。樹木之間不可依止, hàn tức Đại hàn 、nhiệt tức Đại nhiệt 。thụ/thọ mộc chi gian bất khả y chỉ , 加地有蒺藜礫石毒蟲, gia địa hữu tật lê lịch thạch độc trùng , 汝何能忍是?』曼坻言:『我當用是細軟幃帳甘美飲食為, nhữ hà năng nhẫn thị ?』mạn chì ngôn :『ngã đương dụng thị tế nhuyễn vi trướng cam mỹ ẩm thực vi/vì/vị , 而與太子別乎?我終不能相遠離也。會當與太子相隨去耳。 nhi dữ Thái-Tử biệt hồ ?ngã chung bất năng tướng viễn ly dã 。hội đương dữ Thái-Tử tướng tùy khứ nhĩ 。 王者以幡為幟,火者以烟為幟, Vương giả dĩ phan/phiên vi/vì/vị xí ,hỏa giả dĩ yên vi/vì/vị xí , 婦人者以夫為幟,我但怙太子耳。太子者我之所天。 phụ nhân giả dĩ phu vi/vì/vị xí ,ngã đãn hỗ Thái-Tử nhĩ 。Thái-Tử giả ngã chi sở Thiên 。 太子在國時,布施四遠人,我常與太子共之。 Thái-Tử tại quốc thời ,bố thí tứ viễn nhân ,ngã thường dữ Thái-Tử cọng chi 。 今太子遠去,若有人來乞者, kim Thái-Tử viễn khứ ,nhược hữu nhân lai khất giả , 我當應之云何?我聞人來求太子時,我當感死何疑。 ngã đương ưng chi vân hà ?ngã văn nhân lai cầu Thái-Tử thời ,ngã đương cảm tử hà nghi 。 』太子言:『我好布施不逆人意,有人從我乞兒索女者, 』Thái-Tử ngôn :『ngã hảo bố thí bất nghịch nhân ý ,hữu nhân tùng ngã khất nhi tác/sách nữ giả , 我則不能不與之。汝若不順我言,則亂我善心, ngã tức bất năng bất dữ chi 。nhữ nhược/nhã bất thuận ngã ngôn ,tức loạn ngã thiện tâm , 可不須去。 khả bất tu khứ 。 』曼坻言:『聽隨太子在所布施莫懈,世間布施未有如太子者也。 』mạn chì ngôn :『thính tùy Thái-Tử tại sở bố thí mạc giải ,thế gian bố thí vị hữu như Thái-Tử giả dã 。 』太子言:『汝能爾者,甚大善。 』Thái-Tử ngôn :『nhữ năng nhĩ giả ,thậm đại thiện 。 』「太子與妃及其二子,共至母所辭別欲去, 』「Thái-Tử dữ phi cập kỳ nhị tử ,cọng chí mẫu sở từ biệt dục khứ , 白其母言:『願數諫大王,以正法治國, bạch kỳ mẫu ngôn :『nguyện số gián Đại Vương ,dĩ chánh Pháp trì quốc , 莫邪抂人民。』母聞太子辭別如是,即感憿悲哀。 mạc tà 抂nhân dân 。』mẫu văn Thái-Tử từ biệt như thị ,tức cảm 憿bi ai 。 語傍人言:『我身如石、心如剛鐵, ngữ bàng nhân ngôn :『ngã thân như thạch 、tâm như cương thiết , 奉事大王未嘗有過。今唯有一子而捨我去, phụng sự Đại Vương vị thường hữu quá 。kim duy hữu nhất tử nhi xả ngã khứ , 我心何能不破裂而死耶?兒在腹中,如樹木葉日夜長大, ngã tâm hà năng bất phá liệt nhi tử da ?nhi tại phước trung ,như thụ/thọ mộc diệp nhật dạ trường đại , 養子適大而捨我去。諸夫人皆當快, dưỡng tử thích Đại nhi xả ngã khứ 。chư phu nhân giai đương khoái , 我王不復敬我。天不違我願者, ngã Vương bất phục kính ngã 。Thiên bất vi ngã nguyện giả , 使我子速來還國耳。』太子與妃及其二子,俱為父母作禮, sử ngã tử tốc lai hoàn quốc nhĩ 。』Thái-Tử dữ phi cập kỳ nhị tử ,câu vi/vì/vị phụ mẫu tác lễ , 於是而去。 ư thị nhi khứ 。 「二萬夫人以真珠各一貫以與太子, 「nhị vạn phu nhân dĩ trân châu các nhất quán dĩ dữ Thái-Tử , 四千大臣作七寶華奉上太子。 tứ thiên đại thần tác thất bảo hoa phụng thượng Thái-Tử 。 太子從中宮北出城門,悉以七寶珠華布施四遠人民, Thái-Tử tùng trung cung Bắc xuất thành môn ,tất dĩ thất bảo châu hoa bố thí tứ viễn nhân dân , 即時皆盡。吏民大小數千萬人,共送太子者, tức thời giai tận 。lại dân đại tiểu số thiên vạn nhân ,cọng tống Thái-Tử giả , 皆竊議言:『太子善人,是國之神。 giai thiết nghị ngôn :『Thái-Tử thiện nhân ,thị quốc chi Thần 。 父母何能逐是珍寶之子乎?』觀者皆共惜之。 phụ mẫu hà năng trục thị trân bảo chi tử hồ ?』quán giả giai cộng tích chi 。 太子於城外樹下坐,辭謝來送者,可從此而還。 Thái-Tử ư thành ngoại thụ hạ tọa ,từ tạ lai tống giả ,khả tòng thử nhi hoàn 。 吏民大小垂淚而歸。 「太子與妃二子共載自御而去, lại dân đại tiểu thùy lệ nhi quy 。 「Thái-Tử dữ phi nhị tử cọng tái tự ngự nhi khứ , 前行已遠止息樹下。有婆羅門來乞馬, tiền hạnh/hành/hàng dĩ viễn chỉ tức thụ hạ 。hữu Bà-la-môn lai khất mã , 太子即卸車,以馬與之。以二子著車上,妃於後推, Thái-Tử tức tá xa ,dĩ mã dữ chi 。dĩ nhị tử trước/trứ xa thượng ,phi ư hậu thôi , 自入轅中步挽而去。適復前行, tự nhập viên trung bộ vãn nhi khứ 。thích phục tiền hạnh/hành/hàng , 復逢婆羅門來乞車。太子即以車與之。適復前行, phục phùng Bà-la-môn lai khất xa 。Thái-Tử tức dĩ xa dữ chi 。thích phục tiền hạnh/hành/hàng , 復逢婆羅門來乞。 phục phùng Bà-la-môn lai khất 。 太子言:『我不與卿有所愛惜也;我財物皆盡。』婆羅門言:『無財物者, Thái-Tử ngôn :『ngã bất dữ khanh hữu sở ái tích dã ;ngã tài vật giai tận 。』Bà-la-môn ngôn :『vô tài vật giả , 與我身上衣。』太子即解寶衣與之,更著一故衣。 dữ ngã thân thượng y 。』Thái-Tử tức giải bảo y dữ chi ,cánh trước/trứ nhất cố y 。 適復前行,復逢婆羅門來乞。 thích phục tiền hạnh/hành/hàng ,phục phùng Bà-la-môn lai khất 。 太子以妃衣服與之。轉復前行,復逢婆羅門來乞。 Thái-Tử dĩ phi y phục dữ chi 。chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng ,phục phùng Bà-la-môn lai khất 。 太子以兩兒衣服與之。 Thái-Tử dĩ lượng (lưỡng) nhi y phục dữ chi 。 太子布施車馬錢財衣被了盡,初無悔心大如毛髮。太子自負其男, Thái-Tử bố thí xa mã tiễn tài y bị liễu tận ,sơ vô hối tâm Đại như mao phát 。Thái-Tử tự phụ kỳ nam , 妃負其女,步行而去。太子與妃及其二子, phi phụ kỳ nữ ,bộ hạnh/hành/hàng nhi khứ 。Thái-Tử dữ phi cập kỳ nhị tử , 和顏歡喜相隨入山。 hòa nhan hoan hỉ tướng tùy nhập sơn 。 「檀特山去葉波國六千餘里。去國遂遠, 「đàn đặc sơn khứ diệp ba quốc lục thiên dư lý 。khứ quốc toại viễn , 行在空澤中大苦飢渴。忉利天王釋即於壙澤中, hạnh/hành/hàng tại không trạch trung đại khổ cơ khát 。Đao Lợi Thiên Vương thích tức ư khoáng trạch trung , 化作城郭市里街巷、伎樂衣服飲食。 hóa tác thành quách thị lý nhai hạng 、kĩ nhạc y phục ẩm thực 。 城中有人出迎太子,便可於此留止飲食以相娛樂。 thành trung hữu nhân xuất nghênh Thái-Tử ,tiện khả ư thử lưu chỉ ẩm thực dĩ tướng ngu lạc 。 妃語太子:『行道甚極, phi ngữ Thái-Tử :『hành đạo thậm cực , 可暇止此不?』太子言:『父王徙我著檀特山中,於此留者違父王命, khả hạ chỉ thử bất ?』Thái-Tử ngôn :『Phụ Vương tỉ ngã trước/trứ đàn đặc sơn trung ,ư thử lưu giả vi Phụ Vương mạng , 非孝子也。』遂便出城,顧視其城忽然不見, phi hiếu tử dã 。』toại tiện xuất thành ,cố thị kỳ thành hốt nhiên bất kiến , 轉復前行到檀特山。山下有大水深不可度, chuyển phục tiền hạnh/hành/hàng đáo đàn đặc sơn 。sơn hạ hữu Đại thủy thâm bất khả độ , 妃語太子:『且當住此,須水減乃渡。 phi ngữ Thái-Tử :『thả đương trụ/trú thử ,tu thủy giảm nãi độ 。 』太子言:『父王徙我著檀特山中,於此住者違父王教, 』Thái-Tử ngôn :『Phụ Vương tỉ ngã trước/trứ đàn đặc sơn trung ,ư thử trụ/trú giả vi Phụ Vương giáo , 非孝子也。』太子即入慈心三昧, phi hiếu tử dã 。』Thái-Tử tức nhập từ tâm tam muội , 水中便有大山以堰斷水,太子即與妃褰裳而渡。渡已, thủy trung tiện hữu Đại sơn dĩ yển đoạn thủy ,Thái-Tử tức dữ phi khiên thường nhi độ 。độ dĩ , 太子即心念言:『便爾去者, Thái-Tử tức tâm niệm ngôn :『tiện nhĩ khứ giả , 水當澆灌殺諸人民蜎飛蠕動。』太子即還顧謂水言:『復流如故。 thủy đương kiêu quán sát chư nhân dân quyên phi nhuyễn động 。』Thái-Tử tức hoàn cố vị thủy ngôn :『phục lưu như cố 。 若有欲來至我所者,皆當令得渡。 nhược hữu dục lai chí ngã sở giả ,giai đương lệnh đắc độ 。 』太子適語已,水即復流如故。 「前到檀特山中, 』Thái-Tử thích ngữ dĩ ,thủy tức phục lưu như cố 。 「tiền đáo đàn đặc sơn trung , 太子見山嶔崟嵯峨,樹木繁茂百鳥悲鳴, Thái-Tử kiến sơn 嶔崟tha nga ,thụ/thọ mộc phồn mậu bách điểu bi minh , 流泉清池美水甘果, lưu tuyền thanh trì mỹ thủy cam quả , 鳧鴈鵁鶄、翡翠鴛鴦異類甚眾。太子語妃:『觀是山中樹木參天無折傷者, phù nhạn 鵁鶄、phỉ thúy uyên ương dị loại thậm chúng 。Thái-Tử ngữ phi :『quán thị sơn trung thụ/thọ mộc tham Thiên vô chiết thương giả , 飲此美泉、噉是甘果,而此山中亦有學道者。 ẩm thử mỹ tuyền 、đạm thị cam quả ,nhi thử sơn trung diệc hữu học đạo giả 。 』太子入山,山中禽獸皆大歡喜,來迎太子。 』Thái-Tử nhập sơn ,sơn trung cầm thú giai đại hoan hỉ ,lai nghênh Thái-Tử 。  「山上有一道人名阿州陀,年五百歲,  「sơn thượng hữu nhất đạo nhân danh a châu đà ,niên ngũ bách tuế , 有絕妙之德。 hữu tuyệt diệu chi đức 。 太子作禮却住白言:『今在山中何所有好甘果泉水可止處耶?』阿州陀言:『是山中者普 Thái-Tử tác lễ khước trụ/trú bạch ngôn :『kim tại sơn trung hà sở hữu hảo cam quả tuyền thủy khả chỉ xứ/xử da ?』a châu đà ngôn :『thị sơn trung giả phổ 是福地,所在可止耳。 thị phước địa ,sở tại khả chỉ nhĩ 。 』道人即言:『今此山中清淨之處, 』đạo nhân tức ngôn :『kim thử sơn trung thanh tịnh chi xứ/xử , 卿云何將妻子來而欲學道乎?』太子未答, khanh vân hà tướng thê tử lai nhi dục học đạo hồ ?』Thái-Tử vị đáp , 曼坻即問道人言:『在此學道為幾何歲?』道人答言:『止此山中四五百歲。 mạn chì tức vấn đạo nhân ngôn :『tại thử học đạo vi/vì/vị kỷ hà tuế ?』đạo nhân đáp ngôn :『chỉ thử sơn trung tứ ngũ bách tuế 。 』曼坻謂言:『計有吾我人者, 』mạn chì vị ngôn :『kế hữu ngô ngã nhân giả , 何時當得道耶?雖久在山中,亦如樹木無異。 hà thời đương đắc đạo da ?tuy cửu tại sơn trung ,diệc như thụ/thọ mộc vô dị 。 不計吾我人者乃可得道。』道人言:『我實不知此事也。 bất kế ngô ngã nhân giả nãi khả đắc đạo 。』đạo nhân ngôn :『ngã thật bất tri thử sự dã 。 』「太子即問道人言:『汝頗聞葉波國王太子須 』「Thái-Tử tức vấn đạo nhân ngôn :『nhữ phả văn diệp ba Quốc Vương Thái-Tử tu 大拏不?』道人言:『我數聞之,但未曾見耳。 đại nã bất ?』đạo nhân ngôn :『ngã số văn chi ,đãn vị tằng kiến nhĩ 。 』太子言:『我正是太子須大拏也。 』Thái-Tử ngôn :『ngã chánh thị Thái-Tử Tu đại nã dã 。 』道人問太子:『所求何等?』太子答言:『欲求摩訶衍道。 』đạo nhân vấn Thái-Tử :『sở cầu hà đẳng ?』Thái-Tử đáp ngôn :『dục cầu Ma-ha diễn đạo 。 』道人言:『太子功德乃爾,今得摩訶衍道不久也。 』đạo nhân ngôn :『Thái-Tử công đức nãi nhĩ ,kim đắc Ma-ha diễn đạo bất cửu dã 。 太子得無上正真道時, Thái-Tử đắc vô thượng chánh chân đạo thời , 我當作第一神足弟子。』道人即指語太子所止處, ngã đương tác đệ nhất thần túc đệ-tử 。』đạo nhân tức chỉ ngữ Thái-Tử sở chỉ xứ/xử , 太子則法道人結頭編髮,以泉水果蓏為飲食。 Thái-Tử tức Pháp đạo nhân kết/kiết đầu biên phát ,dĩ tuyền thủy quả lỏa vi/vì/vị ẩm thực 。 即取柴薪作小草屋, tức thủ sài tân tác tiểu thảo ốc , 并為曼坻及二小兒各作一草屋,凡作三草屋。男名耶利年七歲, tinh vi/vì/vị mạn chì cập nhị tiểu nhi các tác nhất thảo ốc ,phàm tác tam thảo ốc 。nam danh da lợi niên thất tuế , 著草衣隨父出入。女名罽拏延年六歲, trước/trứ thảo y tùy phụ xuất nhập 。nữ danh kế nã duyên niên lục tuế , 著鹿皮衣隨母出入。山中禽獸悉皆歡喜依附太子。 trước/trứ lộc bì y tùy mẫu xuất nhập 。sơn trung cầm thú tất giai hoan hỉ y phụ Thái-Tử 。  「太子適住一宿,山中空池皆出泉水,  「Thái-Tử thích trụ/trú nhất tú ,sơn trung không trì giai xuất tuyền thủy , 枯木諸樹皆生華葉,諸毒蟲獸皆為消滅, khô mộc chư thụ/thọ giai sanh hoa diệp ,chư độc trùng thú giai vi/vì/vị tiêu diệt , 相食噉者皆自食草,諸雜果樹自然茂盛, tướng thực đạm giả giai tự thực/tự thảo ,chư tạp quả thụ/thọ tự nhiên mậu thịnh , 百鳥嚶嚶相和悲鳴。曼坻主行採果以飼太子及其男女。 bách điểu anh anh tướng hòa bi minh 。mạn chì chủ hạnh/hành/hàng thải quả dĩ tự Thái-Tử cập kỳ nam nữ 。 二兒亦復捨父母行,在於水邊與禽獸戲, nhị nhi diệc phục xả phụ mẫu hạnh/hành/hàng ,tại ư thủy biên dữ cầm thú hí , 或有宿時。時男耶利騎師子上戲,師子跳踉, hoặc hữu tú thời 。thời nam da lợi kị sư tử thượng hí ,sư tử khiêu lương , 耶利墮地傷面血出。 da lợi đọa địa thương diện huyết xuất 。 獼猴便取樹葉拭其面血,將至水邊以水洗之。 Mi-Hầu tiện thủ thụ/thọ diệp thức kỳ diện huyết ,tướng chí thủy biên dĩ thủy tẩy chi 。 太子在坐亦遙見之,曰:『禽獸乃有爾心。 Thái-Tử tại tọa diệc dao kiến chi ,viết :『cầm thú nãi hữu nhĩ tâm 。 』「時鳩留國有一貧窮婆羅門,年四十乃取婦, 』「thời cưu lưu quốc hữu nhất bần cùng Bà-la-môn ,niên tứ thập nãi thủ phụ , 婦大端正。婆羅門有十二醜:身體黑如漆, phụ Đại đoan chánh 。Bà-la-môn hữu thập nhị xú :thân thể hắc như tất , 面上三顀,鼻正匾(匚@虒),兩目復青,面皺脣哆, diện thượng tam 顀,tỳ chánh biển (phương @ty ),lượng (lưỡng) mục phục thanh ,diện trứu thần sỉ , 語言謇吃,大腹凸臗,脚復繚戾,頭復(乞*頁)禿, ngữ ngôn kiển cật ,đại phước đột 臗,cước phục liễu lệ ,đầu phục (khất *hiệt )ngốc , 狀類似鬼。其婦惡見,呪欲令死。婦行汲水, trạng loại tự quỷ 。kỳ phụ ác kiến ,chú dục lệnh tử 。phụ hạnh/hành/hàng cấp thủy , 逢諸年少嗤說其婿形調笑之, phùng chư niên thiểu xuy thuyết kỳ 婿hình điều tiếu chi , 問言:『汝絕端正, vấn ngôn :『nhữ tuyệt đoan chánh , 何能為是人作婦耶?』婦語年少言:『是老翁頭白如霜著樹, hà năng vi/vì/vị thị nhân tác phụ da ?』phụ ngữ niên thiểu ngôn :『thị lão ông đầu bạch như sương trước/trứ thụ/thọ , 朝暮欲令其死;但無那其不肯死何?』婦便持水啼泣, triêu mộ dục lệnh kỳ tử ;đãn vô na kỳ bất khẳng tử hà ?』phụ tiện trì thủy Đề khấp , 且歸語其婿言:『我適取水,年少曹輩共形調我, thả quy ngữ kỳ 婿ngôn :『ngã thích thủ thủy ,niên thiểu tào bối cọng hình điều ngã , 當為我索奴婢。我有奴婢者,便不復自行汲水, đương vi/vì/vị ngã tác/sách nô tỳ 。ngã hữu nô tỳ giả ,tiện bất phục tự hạnh/hành/hàng cấp thủy , 人亦不復笑我。』婿言:『我極貧窮, nhân diệc bất phục tiếu ngã 。』婿ngôn :『ngã cực bần cùng , 當於何所得奴婢耶?』婦言:『若不為我索奴婢者, đương ư hà sở đắc nô tỳ da ?』phụ ngôn :『nhược/nhã bất vi/vì/vị ngã tác/sách nô tỳ giả , 我便當去不復共居。 ngã tiện đương khứ bất phục cọng cư 。 』婦言:『我常聞太子須大拏坐布施太劇故,父王徙著檀特山中。 』phụ ngôn :『ngã thường văn Thái-Tử Tu đại nã tọa bố thí thái kịch cố ,Phụ Vương tỉ trước/trứ đàn đặc sơn trung 。 有一男一女,可往乞之。』婿言:『檀特山去此六千餘里, hữu nhất nam nhất nữ ,khả vãng khất chi 。』婿ngôn :『đàn đặc sơn khứ thử lục thiên dư lý , 初不山行, sơ bất sơn hạnh/hành/hàng , 當於何所而求之乎?』婦言:『不為我求奴婢者,我當自剄死耳。』婿言:『寧殺我身, đương ư hà sở nhi cầu chi hồ ?』phụ ngôn :『bất vi/vì/vị ngã cầu nô tỳ giả ,ngã đương tự hĩnh tử nhĩ 。』婿ngôn :『ninh sát ngã thân , 不欲令汝死也。』婿言:『汝欲令我行者, bất dục lệnh nhữ tử dã 。』婿ngôn :『nhữ dục lệnh ngã hành giả , 當給我資粮。』婦言:『便去,無有資粮。 đương cấp ngã tư lương 。』phụ ngôn :『tiện khứ ,vô hữu tư lương 。 』婆羅門自辦資粮涉道而去。 』Bà-la-môn tự biện/bạn tư lương thiệp đạo nhi khứ 。 「於是婆羅門徑詣葉波國,至王宮門外, 「ư thị Bà-la-môn kính nghệ diệp ba quốc ,chí vương cung môn ngoại , 問守門者:『太子須大拏今為所在?』時守門者 vấn thủ môn giả :『Thái-Tử Tu đại nã kim vi/vì/vị sở tại ?』thời thủ môn giả 即入白王:『外有婆羅門來問求太子。 tức nhập bạch Vương :『ngoại hữu Bà-la-môn lai vấn cầu Thái-Tử 。 』王聞人求太子,心感且恚言:『但坐是輩故, 』Vương văn nhân cầu Thái-Tử ,tâm cảm thả nhuế/khuể ngôn :『đãn tọa thị bối cố , 逐我太子。 trục ngã Thái-Tử 。 今此人復來耶?』王便自說喻言:『如火自熾,復益其薪。今我愁憂譬如火熾, kim thử nhân phục lai da ?』Vương tiện tự thuyết dụ ngôn :『như hỏa tự sí ,phục ích kỳ tân 。kim ngã sầu ưu thí như hỏa sí , 人來問太子如益其薪。』婆羅門言:『我從遠方來, nhân lai vấn Thái-Tử như ích kỳ tân 。』Bà-la-môn ngôn :『ngã tùng viễn phương lai , 聞太子名,上徹蒼天下至黃泉, văn Thái-Tử danh ,thượng triệt thương thiên hạ chí hoàng tuyền , 太子布施不逆人意,故從遠來欲有所得。 Thái-Tử bố thí bất nghịch nhân ý ,cố tùng viễn lai dục hữu sở đắc 。 』王言:『太子獨處深山,甚大貧窮, 』Vương ngôn :『Thái-Tử độc xứ/xử thâm sơn ,thậm đại bần cùng , 當何以與卿耶?』婆羅門言:『太子雖無所有,貴欲相見耳。 đương hà dĩ dữ khanh da ?』Bà-la-môn ngôn :『Thái-Tử tuy vô sở hữu ,quý dục tướng kiến nhĩ 。 』王即使人指示道徑。 「婆羅門即行詣檀特山,至大水邊, 』Vương tức sử nhân chỉ thị đạo kính 。 「Bà-la-môn tức hạnh/hành/hàng nghệ đàn đặc sơn ,chí Đại thủy biên , 但念太子即便得渡。時婆羅門遂入山中, đãn niệm Thái-Tử tức tiện đắc độ 。thời Bà-la-môn toại nhập sơn trung , 逢一獵師,問言:『汝在山中, phùng nhất liệp sư ,vấn ngôn :『nhữ tại sơn trung , 頗見太子須大拏不?』獵者素知太子坐布施諸婆羅門故徙在 phả kiến Thái-Tử Tu đại nã bất ?』liệp giả tố tri Thái-Tử tọa bố thí chư Bà-la-môn cố tỉ tại 山中,獵者便取婆羅門縛著樹,以捶鞭之, sơn trung ,liệp giả tiện thủ Bà-la-môn phược trước/trứ thụ/thọ ,dĩ chúy tiên chi , 身體悉破。罵言:『我欲射汝腹、噉汝肉, thân thể tất phá 。mạ ngôn :『ngã dục xạ nhữ phước 、đạm nhữ nhục , 用問太子為?』婆羅門自念:『今當為子所殺耶?當作 dụng vấn Thái-Tử vi/vì/vị ?』Bà-la-môn tự niệm :『kim đương vi/vì/vị tử sở sát da ?đương tác 一詭語耳。 nhất quỷ ngữ nhĩ 。 』便言:『汝不當問我耶?』獵者問言:『汝欲何說?』婆羅門言:『父王思見太子故, 』tiện ngôn :『nhữ bất đương vấn ngã da ?』liệp giả vấn ngôn :『nhữ dục hà thuyết ?』Bà-la-môn ngôn :『Phụ Vương tư kiến Thái-Tử cố , 遣我來追呼太子令還國耳。』獵者便即解放, khiển ngã lai truy hô Thái-Tử lệnh hoàn quốc nhĩ 。』liệp giả tiện tức giải phóng , 逆辭謝之:『實不相知。』即指示其處。 nghịch từ tạ chi :『thật bất tướng tri 。』tức chỉ thị kỳ xứ/xử 。 婆羅門即到太子所。 「太子遙見婆羅門來, Bà-la-môn tức đáo Thái-Tử sở 。 「Thái-Tử dao kiến Bà-la-môn lai , 甚大歡喜迎為作禮, thậm đại hoan hỉ nghênh vi/vì/vị tác lễ , 因相勞問:『何所從來?行道得無疲極?何所索乎?』婆羅門言:『我從遠方來, nhân tướng lao vấn :『hà sở tòng lai ?hành đạo đắc vô bì cực ?hà sở tác/sách hồ ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã tùng viễn phương lai , 舉身皆痛又大飢渴。』太子即請婆羅門入坐, cử thân giai thống hựu Đại cơ khát 。』Thái-Tử tức thỉnh Bà-la-môn nhập tọa , 出果蓏水漿著其前。婆羅門飲水食果竟, xuất quả lỏa thủy tương trước/trứ kỳ tiền 。Bà-la-môn ẩm thủy thực/tự quả cánh , 便語太子言:『我是鳩留國人也, tiện ngữ Thái-Tử ngôn :『ngã thị cưu lưu quốc nhân dã , 久聞太子好憙布施名聞十方。我大貧窮,欲從太子有所乞丐。 cửu văn Thái-Tử hảo hỉ bố thí danh văn thập phương 。ngã Đại bần cùng ,dục tùng Thái-Tử hữu sở khất cái 。 』太子言:『我不與卿有所愛也。我所有盡賜, 』Thái-Tử ngôn :『ngã bất dữ khanh hữu sở ái dã 。ngã sở hữu tận tứ , 無以相與。』婆羅門言:『若無物者, vô dĩ tướng dữ 。』Bà-la-môn ngôn :『nhược/nhã vô vật giả , 與我兩兒以為給使,可養老者。』如是至三。太子言:『卿故遠來, dữ ngã lượng (lưỡng) nhi dĩ vi/vì/vị cấp sử ,khả dưỡng lão giả 。』như thị chí tam 。Thái-Tử ngôn :『khanh cố viễn lai , 欲得我男女,奈何不相與?』時兩兒行戲, dục đắc ngã nam nữ ,nại hà bất tướng dữ ?』thời lượng (lưỡng) nhi hạnh/hành/hàng hí , 太子呼兩兒言:『婆羅門遠來乞汝, Thái-Tử hô lượng (lưỡng) nhi ngôn :『Bà-la-môn viễn lai khất nhữ , 我已許之。汝便隨去。』兩兒走入父腋下, ngã dĩ hứa chi 。nhữ tiện tùy khứ 。』lượng (lưỡng) nhi tẩu nhập phụ dịch hạ , 淚出且言:『我數見婆羅門,未嘗見是輩。此非婆羅門, lệ xuất thả ngôn :『ngã số kiến Bà-la-môn ,vị thường kiến thị bối 。thử phi Bà-la-môn , 為是鬼耳。今我母行採果未還, vi/vì/vị thị quỷ nhĩ 。kim ngã mẫu hạnh/hành/hàng thải quả vị hoàn , 而父持我與鬼作食,定死無疑。今我母來索我不得, nhi phụ trì ngã dữ quỷ tác thực/tự ,định tử vô nghi 。kim ngã mẫu lai tác/sách ngã bất đắc , 當如牸牛覓其犢子,便啼哭號泣愁憂。 đương như tự ngưu mịch kỳ độc tử ,tiện đề khốc hiệu khấp sầu ưu 。 』太子言:『我已許之。何從得止?是婆羅門耳, 』Thái-Tử ngôn :『ngã dĩ hứa chi 。hà tùng đắc chỉ ?thị Bà-la-môn nhĩ , 非是鬼也,終不噉汝。汝便逐去。 phi thị quỷ dã ,chung bất đạm nhữ 。nhữ tiện trục khứ 。 』婆羅門言:『我欲發去,恐其母來便不復得去。 』Bà-la-môn ngôn :『ngã dục phát khứ ,khủng kỳ mẫu lai tiện bất phục đắc khứ 。 卿持善心與我,母來即敗卿善意。』太子報言:『我從生已來, khanh trì thiện tâm dữ ngã ,mẫu lai tức bại khanh thiện ý 。』Thái-Tử báo ngôn :『ngã tùng sanh dĩ lai , 布施未嘗有悔也。 bố thí vị thường hữu hối dã 。 』「太子即以水澡婆羅門手,牽兩兒授與之, 』「Thái-Tử tức dĩ thủy táo Bà-la-môn thủ ,khiên lượng (lưỡng) nhi thụ dữ chi , 地為震動。兩兒不肯隨去,還至父前長跪, địa vi/vì/vị chấn động 。lượng (lưỡng) nhi bất khẳng tùy khứ ,hoàn chí phụ tiền trường/trưởng quỵ , 謂父言:『我宿命有何罪,今復遭值此苦, vị phụ ngôn :『ngã tú mạng hữu hà tội ,kim phục tao trị thử khổ , 乃以國王種為人作奴婢?向父悔過, nãi dĩ Quốc Vương chủng vi/vì/vị nhân tác nô tỳ ?hướng phụ hối quá , 從是因緣罪滅福生,世世莫復值是。 tùng thị nhân duyên tội diệt phước sanh ,thế thế mạc phục trị thị 。 』太子語兒言:『天下恩愛皆當別離,一切無常何可保守。 』Thái-Tử ngữ nhi ngôn :『thiên hạ ân ái giai đương biệt ly ,nhất thiết vô thường hà khả bảo thủ 。 我得無上平等道時自當度汝。』兩兒語父言:『為我謝母, ngã đắc vô thượng bình đẳng đạo thời tự đương độ nhữ 。』lượng (lưỡng) nhi ngữ phụ ngôn :『vi/vì/vị ngã tạ mẫu , 今便永絕恨不面別, kim tiện vĩnh tuyệt hận bất diện biệt , 自我宿罪當遭此苦;念母失我憂苦愁勞。』婆羅門言:『我老且羸, tự ngã tú tội đương tao thử khổ ;niệm mẫu thất ngã ưu khổ sầu lao 。』Bà-la-môn ngôn :『ngã lão thả luy , 小兒各當捨我走至其母所, tiểu nhi các đương xả ngã tẩu chí kỳ mẫu sở , 我奈何得之?當縛付我耳。』太子即反持兩兒手, ngã nại hà đắc chi ?đương phược phó ngã nhĩ 。』Thái-Tử tức phản trì lượng (lưỡng) nhi thủ , 使婆羅門自縛之,繫令相連總持繩頭。兩兒不肯隨去, sử Bà-la-môn tự phược chi ,hệ lệnh tướng liên tổng trì thằng đầu 。lượng (lưỡng) nhi bất khẳng tùy khứ , 以捶鞭之,血出流地。太子見之淚下墮地, dĩ chúy tiên chi ,huyết xuất lưu địa 。Thái-Tử kiến chi lệ hạ đọa địa , 地為之沸。太子與諸禽獸皆送兩兒,不見乃還。 địa vi/vì/vị chi phí 。Thái-Tử dữ chư cầm thú giai tống lượng (lưỡng) nhi ,bất kiến nãi hoàn 。 諸禽獸皆隨太子,還至兒戲處, chư cầm thú giai tùy Thái-Tử ,hoàn chí nhi hí xứ/xử , 呼哭宛轉而自撲地。 「婆羅門徑將兩兒去。 hô khốc uyển chuyển nhi tự phác địa 。 「Bà-la-môn kính tướng lượng (lưỡng) nhi khứ 。 兒於道中以繩繞樹不肯隨去,冀其母來。婆羅門以捶鞭之。 nhi ư đạo trung dĩ thằng nhiễu thụ/thọ bất khẳng tùy khứ ,kí kỳ mẫu lai 。Bà-la-môn dĩ chúy tiên chi 。 兩兒言:『莫復撾我,我自去耳。 lượng (lưỡng) nhi ngôn :『mạc phục qua ngã ,ngã tự khứ nhĩ 。 』仰天呼言:『山神樹神一哀念我。今當遠去為人作奴婢, 』ngưỡng Thiên hô ngôn :『sơn Thần thụ/thọ Thần nhất ai niệm ngã 。kim đương viễn khứ vi/vì/vị nhân tác nô tỳ , 不見母別。可語我母棄果疾來與我相見。 bất kiến mẫu biệt 。khả ngữ ngã mẫu khí quả tật lai dữ ngã tướng kiến 。 』母於山中,左足下痒、右目復瞤、兩乳汁出。 』mẫu ư sơn trung ,tả túc hạ dương 、hữu mục phục 瞤、lượng (lưỡng) nhũ trấp xuất 。 母便自思惟:『未嘗有是怪。當用此果為?宜歸視我子, mẫu tiện tự tư tánh :『vị thường hữu thị quái 。đương dụng thử quả vi/vì/vị ?nghi quy thị ngã tử , 得無有他故。』便棄果而歸。 đắc vô hữu tha cố 。』tiện khí quả nhi quy 。  「時第二忉利天王釋知太子以兒與人,恐妃敗其善心,  「thời đệ nhị Đao Lợi Thiên Vương thích tri Thái-Tử dĩ nhi dữ nhân ,khủng phi bại kỳ thiện tâm , 便化作師子當道而蹲。妃語師子:『卿是獸中王, tiện hóa tác sư tử đương đạo nhi tồn 。phi ngữ sư tử :『khanh thị thú trung Vương , 我亦是人中王子,共在山中, ngã diệc thị nhân trung Vương tử ,cọng tại sơn trung , 願小相避使得過去。我有二子皆尚幼小,朝來無所食, nguyện tiểu tướng tị sử đắc quá khứ 。ngã hữu nhị tử giai thượng ấu tiểu ,triêu lai vô sở thực/tự , 但望待我耳。』師子知婆羅門去遠,乃起避道, đãn vọng đãi ngã nhĩ 。』sư tử tri Bà-la-môn khứ viễn ,nãi khởi tị đạo , 令妃得過。妃還,見太子獨坐,不見兩兒。 lệnh phi đắc quá/qua 。phi hoàn ,kiến Thái-Tử độc tọa ,bất kiến lượng (lưỡng) nhi 。 自至其草屋中索之不見,復至兒屋中覓之不見, tự chí kỳ thảo ốc trung tác/sách chi bất kiến ,phục chí nhi ốc trung mịch chi bất kiến , 至兒常所戲水邊亦復不見, chí nhi thường sở hí thủy biên diệc phục bất kiến , 但見與所戲禽獸麞鹿師子獼猴,皆在曼坻前自撲號呼, đãn kiến dữ sở hí cầm thú chương lộc sư tử Mi-Hầu ,giai tại mạn chì tiền tự phác hiệu hô , 所戲池水為之空竭。曼坻便還至太子所, sở hí trì thủy vi/vì/vị chi không kiệt 。mạn chì tiện hoàn chí Thái-Tử sở , 問太子:『兩兒為何所在?』太子不應。 vấn Thái-Tử :『lượng (lưỡng) nhi vi/vì/vị hà sở tại ?』Thái-Tử bất ưng 。 曼坻復言:『兒遙見我持果走來,趣我躃地復起跳踉, mạn chì phục ngôn :『nhi dao kiến ngã trì quả tẩu lai ,thú ngã tích địa phục khởi khiêu lương , 呼言:「阿母來歸見我。」坐時皆在左右, hô ngôn :「a mẫu lai quy kiến ngã 。」tọa thời giai tại tả hữu , 見我身上有塵土即為我拂去之。今亦不見兒, kiến ngã thân thượng hữu trần độ tức vi/vì/vị ngã phất khứ chi 。kim diệc bất kiến nhi , 兒亦不來附我,為持與誰乎?今不見之, nhi diệc Bất-lai phụ ngã ,vi/vì/vị trì dữ thùy hồ ?kim bất kiến chi , 我心摧裂。早語我處,莫令我發狂。』如是至三, ngã tâm tồi liệt 。tảo ngữ ngã xứ/xử ,mạc lệnh ngã phát cuồng 。』như thị chí tam , 太子不應。 Thái-Tử bất ưng 。 曼坻益更愁毒言:『不見兩兒尚復可耳,太子不應,益令我迷荒。 mạn chì ích cánh sầu độc ngôn :『bất kiến lượng (lưỡng) nhi thượng phục khả nhĩ ,Thái-Tử bất ưng ,ích lệnh ngã mê hoang 。 』太子語言:『鳩留國有一婆羅門來,從我乞兩兒, 』Thái-Tử ngữ ngôn :『cưu lưu quốc hữu nhất Bà-la-môn lai ,tùng ngã khất lượng (lưỡng) nhi , 便以與之。』妃聞太子語,便感激躃地如太山崩, tiện dĩ dữ chi 。』phi văn Thái-Tử ngữ ,tiện cảm kích tích địa như thái sơn băng , 宛轉啼哭而不可止。太子言:『且止。 uyển chuyển đề khốc nhi bất khả chỉ 。Thái-Tử ngôn :『thả chỉ 。 汝識過去提和竭羅佛時本要不耶?我爾時作婆羅門 nhữ thức quá khứ Đề Hòa Kiệt La Phật thời bổn yếu bất da ?ngã nhĩ thời tác Bà-la-môn 子,字鞞多衛。汝作婆羅門女,字須陀羅。 tử ,tự tỳ đa vệ 。nhữ tác Bà-la-môn nữ ,tự tu đà La 。 汝持華七莖,我持銀錢五百, nhữ Trì hoa thất hành ,ngã trì ngân tiễn ngũ bách , 從汝買華欲以散佛,汝以二莖華寄我上佛, tùng nhữ mãi hoa dục dĩ tán Phật ,nhữ dĩ nhị hành hoa kí ngã thượng Phật , 而求願言:「願我後生常為卿妻,好醜不離。 nhi cầu nguyện ngôn :「nguyện ngã hậu sanh thường vi/vì/vị khanh thê ,hảo xú bất ly 。 」我爾時與汝要言:「欲為我妻者當隨我意, 」ngã nhĩ thời dữ nhữ yếu ngôn :「dục vi/vì/vị ngã thê giả đương tùy ngã ý , 在所布施不逆人心,唯不以父母施耳。其餘施者, tại sở bố thí bất nghịch nhân tâm ,duy bất dĩ phụ mẫu thí nhĩ 。kỳ dư thí giả , 皆隨我意。」汝爾時答我言可。今以兒布施, giai tùy ngã ý 。」nhữ nhĩ thời đáp ngã ngôn khả 。kim dĩ nhi bố thí , 而反亂我善心耶?』妃聞太子言,心意開解便識宿命, nhi phản loạn ngã thiện tâm da ?』phi văn Thái-Tử ngôn ,tâm ý khai giải tiện thức tú mạng , 聽隨太子布施疾得心所欲。 thính tùy Thái-Tử bố thí tật đắc tâm sở dục 。  「天王釋見太子布施如此,即下試太子,  「Thiên Vương thích kiến Thái-Tử bố thí như thử ,tức hạ thí Thái-Tử , 知欲何求?化作婆羅門亦有十二醜, tri dục hà cầu ?hóa tác Bà-la-môn diệc hữu thập nhị xú , 到太子前而自說言:『常聞太子好喜布施,在所求索不逆人意, đáo Thái-Tử tiền nhi tự thuyết ngôn :『thường văn Thái-Tử hảo hỉ bố thí ,tại sở cầu tác/sách bất nghịch nhân ý , 故來到此,願乞我妃。』太子言:『善!妃可得耳。 cố lai đáo thử ,nguyện khất ngã phi 。』Thái-Tử ngôn :『thiện !phi khả đắc nhĩ 。 』妃言:『今以我與人, 』phi ngôn :『kim dĩ ngã dữ nhân , 誰當供養太子者也?』太子言:『今不以汝施者, thùy đương cúng dường Thái-Tử giả dã ?』Thái-Tử ngôn :『kim bất dĩ nhữ thí giả , 何從得成無上平等度意?』太子以水澡婆羅門手,牽妃與之。 hà tùng đắc thành vô thượng bình đẳng độ ý ?』Thái-Tử dĩ thủy táo Bà-la-môn thủ ,khiên phi dữ chi 。 釋知太子了無悔心,諸天讚善、天地大動。 thích tri Thái-Tử liễu vô hối tâm ,chư Thiên tán thiện 、Thiên địa đại động 。 時婆羅門便將妃去,行至七步, thời Bà-la-môn tiện tướng phi khứ ,hạnh/hành/hàng chí thất bộ , 尋將妃還以寄太子:『莫復與人也。 tầm tướng phi hoàn dĩ kí Thái-Tử :『mạc phục dữ nhân dã 。 』太子言:『何為不取?豈有惡乎?諸人婦中,是婦為善。現國王子, 』Thái-Tử ngôn :『hà vi/vì/vị bất thủ ?khởi hữu ác hồ ?chư nhân phụ trung ,thị phụ vi/vì/vị thiện 。hiện quốc Vương tử , 其父唯有是一女耳。是婦用我故,自投湯火, kỳ phụ duy hữu thị nhất nữ nhĩ 。thị phụ dụng ngã cố ,tự đầu thang hỏa , 飲食麤惡而常不避,所為精勤,面貌端正。卿今取去, ẩm thực thô ác nhi thường bất tị ,sở vi/vì/vị tinh cần ,diện mạo đoan chánh 。khanh kim thủ khứ , 我心乃喜。』 「婆羅門語太子言:『我非婆羅門, ngã tâm nãi hỉ 。』 「Bà-la-môn ngữ Thái-Tử ngôn :『ngã phi Bà-la-môn , 是天王釋,故來相試耳。欲願何等?』即復釋身, thị Thiên Vương thích ,cố lai tướng thí nhĩ 。dục nguyện hà đẳng ?』tức phục thích thân , 端正殊妙。妃即作禮, đoan chánh thù diệu 。phi tức tác lễ , 從索三願:『一者、令婆羅門將我兩兒還賣本國中。 tùng tác/sách tam nguyện :『nhất giả 、lệnh Bà-la-môn tướng ngã lượng (lưỡng) nhi hoàn mại bổn quốc trung 。 二者、令我兩兒不苦飢渴。三者、令我及太子早得還國。 nhị giả 、lệnh ngã lượng (lưỡng) nhi bất khổ cơ khát 。tam giả 、lệnh ngã cập Thái-Tử tảo đắc hoàn quốc 。 』天王釋言:『當如所願。』太子言:『願令眾生皆得度脫, 』Thiên Vương thích ngôn :『đương như sở nguyện 。』Thái-Tử ngôn :『nguyện lệnh chúng sanh giai đắc độ thoát , 無復生老病死之苦。』天王釋言:『大哉所願, vô phục sanh lão bệnh tử chi khổ 。』Thiên Vương thích ngôn :『Đại tai sở nguyện , 巍巍無上。若欲生天作日月中王, nguy nguy vô thượng 。nhược/nhã dục sanh thiên tác nhật nguyệt trung Vương , 世間帝主注延壽命,我能相與如卿所說。三界特尊, thế gian đế chủ chú duyên thọ mạng ,ngã năng tướng dữ như khanh sở thuyết 。tam giới đặc tôn , 非我所及也。』太子言:『今且願我令得大富, phi ngã sở cập dã 。』Thái-Tử ngôn :『kim thả nguyện ngã lệnh đắc Đại phú , 常好布施又勝於前;願令父王及諸傍臣皆思 thường hảo bố thí hựu thắng ư tiền ;nguyện lệnh Phụ Vương cập chư bàng Thần giai tư 見我。』天王釋言:『必如所願。 kiến ngã 。』Thiên Vương thích ngôn :『tất như sở nguyện 。 』須臾之間忽然不見。 』tu du chi gian hốt nhiên bất kiến 。 「鳩留國婆羅門得兒歸家, 「cưu lưu quốc Bà-la-môn đắc nhi quy gia , 婦逆罵之:『何忍持此面來還?此兒國王種,而無慈仁心, phụ nghịch mạ chi :『hà nhẫn trì thử diện lai hoàn ?thử nhi Quốc Vương chủng ,nhi vô từ nhân tâm , 撾打令生瘡身體皆膿血,速將衒賣之, qua đả lệnh sanh sang thân thể giai nùng huyết ,tốc tướng huyễn mại chi , 更求可使者。』壻隨婦言即行賣之。 cánh cầu khả sử giả 。』tế tùy phụ ngôn tức hạnh/hành/hàng mại chi 。 天王釋主行壞其市井言:『此兒貴,無能買者。 Thiên Vương thích chủ hạnh/hành/hàng hoại kỳ thị tỉnh ngôn :『thử nhi quý ,vô năng mãi giả 。 』兒適飢渴,天以自然氣令兒得飽滿。天王化其意, 』nhi thích cơ khát ,Thiên dĩ tự nhiên khí lệnh nhi đắc bão mãn 。Thiên Vương hóa kỳ ý , 乃至葉波國。 nãi chí diệp ba quốc 。 國中諸臣人民識是太子兒、大王之孫,舉國大小莫不悲哀。 quốc trung chư Thần nhân dân thức thị Thái-Tử nhi 、Đại Vương chi tôn ,cử quốc đại tiểu mạc bất bi ai 。 諸臣即問:『所從得此兒?』婆羅門言:『我自乞得, chư Thần tức vấn :『sở tùng đắc thử nhi ?』Bà-la-môn ngôn :『ngã tự khất đắc , 用問我為?』諸臣言:『卿來入我國,我亦應問卿。 dụng vấn ngã vi/vì/vị ?』chư Thần ngôn :『khanh lai nhập ngã quốc ,ngã diệc ưng vấn khanh 。 』大臣人民便欲奪取婆羅門兒, 』đại thần nhân dân tiện dục đoạt thủ Bà-la-môn nhi , 中有長者而諫之曰:『斯乃太子布施之心以至於此,而今奪之, trung hữu Trưởng-giả nhi gián chi viết :『tư nãi Thái-Tử bố thí chi tâm dĩ chí ư thử ,nhi kim đoạt chi , 不當固違太子本意耶?不如白王。王若知者, bất đương cố vi Thái-Tử bản ý da ?bất như bạch Vương 。Vương nhược/nhã tri giả , 自當贖之。』於是乃止。 「諸臣白王言:『大王兩孫, tự đương thục chi 。』ư thị nãi chỉ 。 「chư Thần bạch Vương ngôn :『Đại Vương lượng (lưỡng) tôn , 今為婆羅門之所衒賣。』王聞之大驚, kim vi/vì/vị Bà-la-môn chi sở huyễn mại 。』Vương văn chi Đại kinh , 即呼婆羅門,使將兒入宮。 tức hô Bà-la-môn ,sử tướng nhi nhập cung 。 王與夫人及諸傍臣後宮婇女,遙見兩兒莫不哽咽。 Vương dữ phu nhân cập chư bàng Thần hậu cung cung nữ ,dao kiến lượng (lưỡng) nhi mạc bất ngạnh yết 。 王問婆羅門:『何緣得此兒?』婆羅門答言:『我從太子乞得 Vương vấn Bà-la-môn :『hà duyên đắc thử nhi ?』Bà-la-môn đáp ngôn :『ngã tùng Thái-Tử khất đắc 耳。』王呼兩兒而欲抱之, nhĩ 。』Vương hô lượng (lưỡng) nhi nhi dục bão chi , 兒皆涕泣不肯就抱。 nhi giai thế khấp bất khẳng tựu bão 。 王問婆羅門:『賣兒索幾錢?』婆羅門未及得對,男兒便言:『男直銀錢一千, Vương vấn Bà-la-môn :『mại nhi tác/sách kỷ tiễn ?』Bà-la-môn vị cập đắc đối ,nam nhi tiện ngôn :『nam trực ngân tiễn nhất thiên , 特牛一百頭;女直金錢二千,牸牛二百頭。 đặc ngưu nhất bách đầu ;nữ trực kim tiễn nhị thiên ,tự ngưu nhị bách đầu 。 』王言:『男兒人之所珍, 』Vương ngôn :『nam nhi nhân chi sở trân , 何故男賤而女貴耶?』兒言:『後宮婇女與王無親,或出微賤或但婢使, hà cố nam tiện nhi nữ quý da ?』nhi ngôn :『hậu cung cung nữ dữ Vương vô thân ,hoặc xuất vi tiện hoặc đãn Tì sử , 王意所幸便得尊貴,被服珍寶飲食百味。 Vương ý sở hạnh tiện đắc tôn quý ,bị phục trân bảo ẩm thực bách vị 。 王獨有一子而逐之於深山, Vương độc hữu nhất tử nhi trục chi ư thâm sơn , 日日自與宮中婇女共相娛樂,了無念子之意, nhật nhật tự dữ cung trung cung nữ cộng tướng ngu lạc ,liễu vô niệm tử chi ý , 是以明知男賤而女貴也。』王聞是語, thị dĩ minh tri nam tiện nhi nữ quý dã 。』Vương văn thị ngữ , 感憿悲哀涕泣交迸言:『我負汝。 cảm 憿bi ai thế khấp giao bỉnh ngôn :『ngã phụ nhữ 。 汝何故不就我抱?恚我乎?畏婆羅門耶?』兒言:『不敢怨大王,亦不畏婆羅門。 nhữ hà cố bất tựu ngã bão ?nhuế/khuể ngã hồ ?úy Bà-la-môn da ?』nhi ngôn :『bất cảm oán Đại Vương ,diệc bất úy Bà-la-môn 。 古是大王孫,今為人奴婢。 cổ thị Đại Vương tôn ,kim vi/vì/vị nhân nô tỳ 。 何有人奴婢而就國王抱?是故不敢耳。』王聞兒語,倍增悲愴, hà hữu nhân nô tỳ nhi tựu Quốc Vương bão ?thị cố bất cảm nhĩ 。』Vương văn nhi ngữ ,bội tăng bi sảng , 即如其言雇婆羅門直。更呼兩兒抱, tức như kỳ ngôn cố Bà-la-môn trực 。cánh hô lượng (lưỡng) nhi bão , 兩兒便就。 「王抱兩孫,摩捫其身, lượng (lưỡng) nhi tiện tựu 。 「Vương bão lượng (lưỡng) tôn ,ma môn kỳ thân , 問兩兒言:『汝父在山中, vấn lượng (lưỡng) nhi ngôn :『nhữ phụ tại sơn trung , 何所飲食?被服何等?』兩兒答言:『食果蓏菜茹,被褐為服飾。百鳥相娛樂, hà sở ẩm thực ?bị phục hà đẳng ?』lượng (lưỡng) nhi đáp ngôn :『thực/tự quả lỏa thái như ,bị hạt vi/vì/vị phục sức 。bách điểu tướng ngu lạc , 亦無愁憂心。』王即遣婆羅門去。 diệc vô sầu ưu tâm 。』Vương tức khiển Bà-la-môn khứ 。 男兒白王:『此婆羅門大苦飢渴,願賜一食。 nam nhi bạch Vương :『thử Bà-la-môn đại khổ cơ khát ,nguyện tứ nhất thực 。 』王言:『汝不忿恚之耶?何故復為索食耶?』兒言:『我父好道, 』Vương ngôn :『nhữ bất phẫn khuể chi da ?hà cố phục vi/vì/vị tác/sách thực/tự da ?』nhi ngôn :『ngã phụ hảo đạo , 無復財物可用布施,以我乞之,則是我大家。 vô phục tài vật khả dụng bố thí ,dĩ ngã khất chi ,tức thị ngã Đại gia 。 我尚未得為其使令,以副我父道意。 ngã thượng vị đắc vi/vì/vị kỳ sử lệnh ,dĩ phó ngã phụ đạo ý 。 今何忍見其飢渴而無慈仁心?我父乃以兒施婆羅 kim hà nhẫn kiến kỳ cơ khát nhi vô từ nhân tâm ?ngã phụ nãi dĩ nhi thí Bà la 門,大王豈惜一食耶?』王即賜婆羅門食。 môn ,Đại Vương khởi tích nhất thực da ?』Vương tức tứ Bà-la-môn thực/tự 。 婆羅門食竟,歡喜而還。 Bà-la-môn thực/tự cánh ,hoan hỉ nhi hoàn 。 「王遣使者速迎太子還。 「Vương khiển sử giả tốc nghênh Thái-Tử hoàn 。 使者受教往迎太子,礙水不得渡,但念太子所即得過去。 sử giả thọ giáo vãng nghênh Thái-Tử ,ngại thủy bất đắc độ ,đãn niệm Thái-Tử sở tức đắc quá khứ 。 以王命而告太子:『宜速還國。王思見太子。 dĩ Vương mạng nhi cáo Thái-Tử :『nghi tốc hoàn quốc 。Vương tư kiến Thái-Tử 。 』太子答言:『王徙我著山中,十二年為期。 』Thái-Tử đáp ngôn :『Vương tỉ ngã trước/trứ sơn trung ,thập nhị niên vi/vì/vị kỳ 。 尚有一年在,年滿自當歸。』使者還,白王如是。 thượng hữu nhất niên tại ,niên mãn tự đương quy 。』sử giả hoàn ,bạch Vương như thị 。 王更作手書以與太子:『汝是智慧之人, Vương cánh tác thủ thư dĩ dữ Thái-Tử :『nhữ thị trí tuệ chi nhân , 去亦當忍、來亦當忍。 khứ diệc đương nhẫn 、lai diệc đương nhẫn 。 云何恚不還?須汝乃飲食耳。』使者復齎書往,太子得書,頭面著地作禮, vân hà nhuế/khuể Bất hoàn ?tu nhữ nãi ẩm thực nhĩ 。』sử giả phục tê thư vãng ,Thái-Tử đắc thư ,đầu diện trước/trứ địa tác lễ , 却遶七匝便發視之。 khước nhiễu thất tạp/táp tiện phát thị chi 。 山中諸禽獸聞太子當還,跳踉宛轉自撲而號呼,泉水為之空竭, sơn trung chư cầm thú văn Thái-Tử đương hoàn ,khiêu lương uyển chuyển tự phác nhi hiệu hô ,tuyền thủy vi/vì/vị chi không kiệt , 禽獸為不乳,百鳥皆悲嗚,用失太子故。 cầm thú vi/vì/vị bất nhũ ,bách điểu giai bi ô ,dụng thất Thái-Tử cố 。 太子即著衣與妃俱還。 「敵國怨家聞太子當還, Thái-Tử tức trước y dữ phi câu hoàn 。 「địch quốc oan gia văn Thái-Tử đương hoàn , 即遣使者,裝被白象金銀鞍勒, tức khiển sử giả ,trang bị bạch tượng kim ngân an lặc , 以金鉢盛銀粟、銀鉢盛金粟,逆於道中以還太子。 dĩ kim bát thịnh ngân túc 、ngân bát thịnh kim túc ,nghịch ư đạo trung dĩ hoàn Thái-Tử 。 辭謝悔過言:『前乞白象,愚癡故耳。坐我之故,遠徙太子。 từ tạ hối quá ngôn :『tiền khất bạch tượng ,ngu si cố nhĩ 。tọa ngã chi cố ,viễn tỉ Thái-Tử 。 今聞來還,內懷歡喜。今以白象奉還太子, kim văn lai hoàn ,nội hoài hoan hỉ 。kim dĩ ạch tượng phụng hoàn Thái-Tử , 及上金銀之粟,願垂納受以除罪咎。 cập thượng kim ngân chi túc ,nguyện thùy nạp thọ dĩ trừ tội cữu 。 』太子答言:『譬如有人設百味食特有所上, 』Thái-Tử đáp ngôn :『thí như hữu nhân thiết ách vị thực/tự đặc hữu sở thượng , 其人食已嘔吐於地, kỳ nhân thực/tự dĩ ẩu thổ ư địa , 豈復香潔可更食不?今我布施譬亦若吐,終不還受。速乘象還去, khởi phục hương khiết khả cánh thực/tự bất ?kim ngã bố thí thí diệc nhược/nhã thổ ,chung bất hoàn thọ 。tốc thừa tượng hoàn khứ , 謝汝國王。苦屈使者,遠相勞問。』於是使者即乘象還, tạ nhữ Quốc Vương 。khổ khuất sử giả ,viễn tướng lao vấn 。』ư thị sử giả tức thừa tượng hoàn , 白王如是。因此象故。敵國怨家化為慈仁。 bạch Vương như thị 。nhân thử tượng cố 。địch quốc oan gia hóa vi/vì/vị từ nhân 。 國王及眾悉發無上平等度意。 Quốc Vương cập chúng tất phát vô thượng bình đẳng độ ý 。  「父王乘象出迎太子,太子便前頭面作禮,從王而歸。  「Phụ Vương thừa tượng xuất nghênh Thái-Tử ,Thái-Tử tiện tiền đầu diện tác lễ ,tùng Vương nhi quy 。 國中人民莫不歡喜,散華燒香懸繒幡蓋, quốc trung nhân dân mạc bất hoan hỉ ,tán hoa thiêu hương huyền tăng phan cái , 香汁灑地以待太子。太子入宮即到母前, hương trấp sái địa dĩ đãi Thái-Tử 。Thái-Tử nhập cung tức đáo mẫu tiền , 頭面作禮而問起居。王以寶藏以付太子, đầu diện tác lễ nhi vấn khởi cư 。Vương dĩ Bảo Tạng dĩ phó Thái-Tử , 恣意布施轉勝於前,布施不休自致得佛。 tứ ý bố thí chuyển thắng ư tiền ,bố thí bất hưu tự trí đắc Phật 。 」佛告阿難:「我宿命時所行布施如是。 」Phật cáo A-nan :「ngã tú mạng thời sở hạnh bố thí như thị 。 太子須大拏者,我身是也;時父王者, Thái-Tử Tu đại nã giả ,Ngã thân thị dã ;thời Phụ Vương giả , 今現我父閱頭檀是;時母者,今摩耶是也;時妃者, kim hiện ngã phụ duyệt đầu đàn thị ;thời mẫu giả ,kim Ma Da thị dã ;thời phi giả , 今瞿夷是也。時山中道人阿州陀者, kim Cồ di thị dã 。thời sơn trung đạo nhân a châu đà giả , 摩訶目揵連是;時天王釋者,舍利弗是;時獵師者, Ma-ha Mục-kiền-liên thị ;thời Thiên Vương thích giả ,Xá-lợi-phất thị ;thời liệp sư giả , 阿難是也。時男兒耶利者, A-nan thị dã 。thời nam nhi da lợi giả , 今現我子羅云是也;時女罽拏延者,今現羅漢末利母是。 kim hiện ngã tử La-vân thị dã ;thời nữ kế nã duyên giả ,kim hiện La-hán mạt lợi mẫu thị 。 時乞兒婆羅門者,今調達是;婆羅門婦者, thời khất nhi Bà-la-môn giả ,kim Điều đạt thị ;Bà-la-môn phụ giả , 栴遮摩那是。勤苦如是無央數劫, chiên già ma na thị 。cần khổ như thị vô ương sổ kiếp , 作善亦無央數劫。當持是經典為諸沙門一切說之, tác thiện diệc vô ương sổ kiếp 。đương trì thị Kinh điển vi/vì/vị chư Sa Môn nhất thiết thuyết chi , 菩薩行檀波羅蜜,布施如是。 Bồ Tát hạnh đàn ba-la-mật ,bố thí như thị 。 」太子須大拏經 」Thái-Tử Tu đại nã Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:01:25 2008 ============================================================